Déborah Heissler

Encres de Kate Van Houten

Traduit en anglais par Jacob Bromberg

C’est d’abord un nuage d’abricotiers en fleurs, jaunes ou ivoires, comme mille petits papillons mêlés à l’herbe fraîche, mobiles, dans la lueur des lampes quand la nuit monte. Fragments de rêves. On voit le soleil rouge descendre sur le feuillage, comme une énorme masse d’acier incandescent.

First it’s a cloud of apricot trees in flower, yellow or ivory, like a thousand little butterflies sown in the fresh grass, moving in the glow of lamplight when night ascends. Fragments of dreams. You can see the red sun setting in the foliage, like an enormous mass of incandescent steel.

Ce livre bilingue reprend un extrait d’Un morceau de nuit, découpé dans son étoffe (2010, Cheyne éditeur) de Déborah Heissler, traduit en anglais par Jacob Bromberg et illustré par des encres de Kate Van Houten. Le texte original et sa traduction ont été composés à la linotype en Garamond de corps 14 puis tiré à 21 exemplaires sur la presse typographique d’Æncrages & Co sur un papier pur chiffon BFK Rives.

Format 29 x 20 cm, 20 pages.

250,00Ajouter au panier